産経新聞に『すでに被害総額43億円 英で「Wii Fit」“事故”続発』という記事を発見しました。で、IZAでのその記事を検索して、一般の人がどのように反応しているのかを調べてみました。
そうすると IZA blog でS.D.K-StarDustKnightさんの「王様の耳は○○の耳~」で『とりあえず元記事を探してみた』にUPIのurlが掲載されていましたので、そこを読んでみることに。でもまだよくわからない。で、「Daily Telegraph Wii Fit」で検索してみたら、多分オリジナルであろう記事を発見。それがここ「Wii Fit women leave £20 million toll of destruction to living rooms」
私の語学力では不安なので、yahoo翻訳を使ってみたのですが、それでも意味が分からない。43億円というのは2000万ポンドのことなんでしょうが、それは
Women polled admitted they had caused an average of £6.55 worth of damage to their homes in the last year with over-enthusiastic work-outs. That figure equates to a national bill of £20.1 million. |
1)調査に協力してくれた女性は一人平均6.55ポンドの家庭の損害を発生させた
2)その数字は2010万ポンドと等価である
とあります。6ポンドからどうして2千万ポンドになるのか。
1000人のアンケートで1/5の人がなんらかの損害を発生させた→約200人
200×6.55ポンド=1310ポンド
ですからね。ということは、イギリス人女性の人口の1/5を掛け合わせたものが2000万ポンドなんじゃないでしょうか。
なんかすごいセンセーショナルな記事なんですけど、43億円なんてどう見たって「数字のマジック」としか言いようがない気がしてます。
(なんか意味の取り違いしてないか不安なところはものすごくあるんですけどね)
久々に英語を読んだので疲れる疲れる・・・。